许多
上海人现在都会操双语,如又会说
上海话,又会所其原家乡话。像有些原籍苏北的
上海人在自己的社区里说苏北话,而与别的人或在比较正式的交际场合说
上海话。如今,多少
上海人都会说普通话。这种根据说话的不同场合或不同对象,可以不断地转换双语或多语的现象,在
上海社会交际中已司空见惯。这就为不同语言间的杂交和互相吸收长处形成了一个良性的环境。
上海的语言环境能分能合,人们在不同场合中组装着不同层面的
上海话。跟祖父母说老派的,跟老朋友说俚俗的,跟年轻新朋友说新潮的,跟老师同事说“正宗规范”的,在会议上说书面化的,跟白领说带洋词语的,跟股民说带行情流行语的,在正式场合、媒体话筒前就说普通话。久住
上海的不少
上海人说带有许多
上海话词语或语音特点的“
上海普通话”,如“这部片子好看得来”、“我弄不来的”、“你去不啦”、“这里有个洞洞眼”、“他不大开心,我倒老笃定的”,连公共汽车的报站器中把“车儿拐弯了,请拉住扶手”说成“车辆要转弯,扶手请拉好”。还有什么“体育场调头”、“开门请当心”等都是普通话的
上海变体,更别说“zh、ch、sh、r”和“z、c、s、l”不分了;不久前才来
上海的外地人又说着刚学到不多的带
上海词语的“普通
上海话”,如“赶明儿咱们去南京路白相!”但大家都可以听懂可以交流。
上海话就在此开放的环境中变革着,变得更有生气,在必要处更简化更公约数化,在一些特别场合又更有区别更细腻,有统一,有分散,形成了一种有丰富层次的社会方言。